El distrito de San Andrés de Tupicocha fue creado mediante Ley N° 9875 del 31 de diciembre de 1943, en el primer gobierno del Presidente Manuel Prado Ugarteche.

 

Origen del nombre Tupicocha

El término Tupicocha proviene de dos voces: TUPI y COCHA. Con respecto al término tupi, no se encuentra en los diccionarios quechuas, más bien podría ser del lenguaje original de la región o proveniente del “idioma usado por los Yauyos de Huarochirí que debió ser el JAQARU, lengua comprendida entre el grupo de idiomas ARU”; Pues, existen investigaciones donde afirman que “en algún momento al final del Horizonte Medio se inició la expansión de los Yauyos a lo largo y ancho de la Cordillera Occidental de los Andes…, hasta que toparon con las etnias de los Atavillos y de los de Canta que detuvieron sus conquistas”.

Posiblemente, algún grupo de los Yauyos se asentaron en el territorio de Tupicocha, y por tanto, influyeron con su idioma en los pobladores, pues, al preguntar a las personas de mayor edad refieren que la palabra TUPI significa TAPAR. Con la llegada de los quechuas, parece que los habitantes de esta región siguieron usando su propio lenguaje o al menos conservaron términos que se mantuvieron a través de generaciones.

En los diccionarios quechuas se encuentran las siguientes palabras:

  • TUPA: V. tr. Encontrarse. Palabra que sirve para expresar algo relacionado con el rey (INCA), adjetivo honorífico, equivalente a señor o noble.
  • TUPAY: Encontrarse con alguien, Topar, encontrarse para hablar; ir a honrar recibiendo al que viene de camino.
  • TUPA-ÑAN: Camino real.
  • TUPE: (Prov. Yauyos), edificios chulparios de pircas, en las alturas del pueblo de Tupe.
  • TUPI: (Aymara) flota – encontrón.
  • TUPINACHACA: (Prov. Yauyos) kullpis chulpas en el distrito de Tupe.
  • TUPOCC: (Centro del Perú) medida, el que mide estimar una cantidad.
  • TUPU: S. Medida agraria antigua; S. prendedor de plata, cobre u oro con el que las mujeres sujetan la manta sobre el pecho.
  • TUPU: (Quechua Huanca) S. Medida en general, platito que se emplea para medir los granos.

La palabra tapar en el término quechua es aity – aituy; tapar pequeños agujeros: kiray; ocultar, tapar: pakay; tapar, represar un río, lago, con lodo y piedras: wichkay.

La palabra COCHA o QOCHA, sí es término quechua y significa lago, laguna, estancamiento de agua, bebedero ceremonial en forma de un palto ancho y hondo a veces con adornos y accesorios.

Conclusión: La palabra Tupicocha: LAGUNA TAPADA, proviene de dos voces, la del lugar (¿jaqaru?) y el quechua. Pues, esta unión de voces se puede interpretar como el lugar de encuentro con el representante inca, toda vez que el lugar ofrece sus aguas cristalinas por la existencia de manantiales; y, como que la unión de ambos nos deja un mensaje: la aceptación de los lugareños por medio del Señorío al dominio de los quechuas, pero conservando sus expresiones culturales. Pues, hay que tener en cuenta “que la sociedad indígena se cimentaba sobre la base de grandes señoríos preincas que se mantuvieron casi inalterables pese a la conquista cusqueña. Los señoríos y curacazcos controlaban espacios diversos con ecologías múltiples. Es posible que el dominio inca se apoyara sobre dichos señoríos, pues fueron parte importante del engranaje político”.